No exact translation found for نِظَامٌ زِرَاعِيٌّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic نِظَامٌ زِرَاعِيٌّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die religiösen Themen werden in den Hintergrund, die weltlichen Fragen nach vorne rücken: Die hohe Arbeitslosigkeit, die steigende Inflationsrate, die sinkenden Produktionszahlen, der Niedergang der Landwirtschaft und die ungelösten Probleme des Bildungssystems stehen ganz obenan.
    إذ يجب تأخير معالجة الموضوعات الدنية وتقديم الموضوعات الدنيوية عليها؛ وتتصدَّر هذه الموضوعات البطالة والتضخّم المالي المتزايد وانخفاض الانتاج وتدهور الزراعة ومشاكل نظام التعليم غير المحلولة.
  • bekräftigt, dass alle Länder ein gemeinsames Interesse am Erfolg des Arbeitsprogramms von Doha haben, das darauf abzielt, die Handelschancen für Entwicklungsländer weiter auszubauen und das Handelssystem entwicklungsfördernder zu gestalten, und unterstreicht, dass die großen entwickelten Länder ambitionierte Vorschläge entsprechend ihren Zusagen abgeben müssen, Fortschritte in allen Verhandlungsbereichen zu erzielen, insbesondere in den Bereichen Landwirtschaft, Marktzugang für nichtlandwirtschaftliche Produkte sowie Dienstleistungen und beim handelsbezogenen System des geistigen Eigentums und den entsprechenden Regeln sowie bezüglich einer operationellen und sinnvollen Sonder- und Vorzugsbehandlung für Entwicklungsländer, und dass sie praktische und konkrete Lösungen für die noch offenen, von den Entwicklungsländern aufgeworfenen Durchführungsfragen und -anliegen finden müssen;
    تؤكد من جديد أن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يهدف في نفس الوقت إلى مواصلة زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية وجعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية، وتؤكد ضرورة أن تقدم البلدان الرئيسية المتقدمة النمو مقترحات طموحة تتماشى مع التزاماتها بتحقيق التقدم في كل مجالات التفاوض، ولا سيما في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات ونظام وقواعد الملكية الفكرية المتعلقين بالتجارة وكذلك معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية بصورة فعلية ومجدية، وباعتماد حلول عملية وملموسة للمسائل والشواغل المعلقة ذات الصلة بالتنفيذ التي أثارتها البلدان النامية؛
  • Die Methoden für die Sammlung und Analyse grundlegender Beschäftigungsdaten, unter anderem aufgeschlüsselt nach Alter, Geschlecht, und je nach Landeskontext relevanten sozioökonomischen Kategorien, so auch unter Berücksichtigung des informellen, landwirtschaftlichen und Dienstleistungssektors und neuer Formen der Beschäftigung, verbessern und die Praktikabilität der Erarbeitung und Verbesserung von Mechanismen zur Erfassung der nichtbezahlten Arbeit bewerten.
    تحسين أساليب جمع وتحليل البيانات الأساسية للتوظف، المصنفة حسب جملة عوامل منها السن ونوع الجنس والفئات الاجتماعية - الاقتصادية ذات الصلة، على الوجه المناسب في السياق القطري، بما في ذلك ما يتعلق بالقطاع غير النظامي وقطاع الزراعة وقطاع الخدمات، والأشكال الجديدة للتوظف، وتقييم جدوى إقامة وتحسين آليات لقياس العمل بدون أجر.
  • h) Sicherstellung dessen, dass einzelstaatliche Reformprozesse im Bereich von Gesetzgebung und Verwaltung, namentlich solche im Zusammenhang mit einer Landreform sowie einer Dezentralisierung und Neuausrichtung der Wirtschaft, die Rechte der Frauen fördern, insbesondere der in ländlichen Gebieten und der in Armut lebenden Frauen, und Ergreifung von Maßnahmen zur Förderung und Verwirklichung dieser Rechte durch den gleichen Zugang von Frauen zu wirtschaftlichen Ressourcen und ihre gleiche Verfügungsgewalt über diese Ressourcen, einschließlich Grund und Boden, Eigentumsrechte, Erbberechtigung, Kredit- und traditionelle Sparsysteme, wie etwa Frauenbanken und -genossenschaften;
    (ح) ضمان أن تؤدي عمليات الإصلاح القانوني والإداري الوطنية، بما فيها العمليات المرتبطة بالإصلاح الزراعي، وتطبيق نظام اللامركزية وإعادة توجيه الاقتصاد، إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما حقوق المرأة الريفية والنساء اللاتي يعشن في فقر، واتخاذ التدابير لتعزيز وتنفيذ تلك الحقوق من خلال إتاحة فرص متساوية للمرأة للوصول إلى الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها، بما في ذلك الأراضي، وحقوق الملكية، والحق في الميراث، وفي الائتمانات والاستفادة من برامج التوفير التقليدية، مثل المصارف والتعاونيات النسائية؛
  • mit Besorgnis feststellend, dass die wirksame Bestandsbewirtschaftung in der marinen Fangfischerei in einigen Gebieten durch unzuverlässige Informationen und Daten, die auf nicht oder falsch gemeldete Fangmengen und Befischung zurückzuführen sind, erschwert wird und dass dieser Mangel an genauen Daten in einigen Gebieten zur Überfischung beiträgt, und daher begrüßend, dass die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen die Strategie zur Verbesserung der Informationen über den Stand und die Tendenzen der Fangfischerei verabschiedet und das System zur Überwachung der Fischereiressourcen (FIRMS) eingeleitet hat, um das Wissen und das Verständnis in Bezug auf den Stand und die Tendenzen der Fischerei zu verbessern,
    وإذ تلاحظ مع القلق أن الإدارة الفعالة لمصائد الأسماك البحرية أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق في المعلومات والبيانات من جراء عدم الإبلاغ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد والإبلاغ الخاطئ عنهما، وما يسهم به انعدام توافر البيانات الدقيقة هذا في استمرار الصيد المفرط في بعض المناطق، وإذ ترحب، بالتالي، باعتماد استراتيجية تحسين المعلومات المتعلقة بحالة واتجاهات أنشطة صيد الأسماك وبمبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لوضع نظام لرصد موارد مصائد الأسماك بغرض تحسين معرفة وفهم حالة واتجاهات أنشطة صيد الأسماك،
  • Darüber hinaus ist unklar, wie eine medizinische Versorgungder am stärksten betroffenen ländlichen Gebiete - wo mit der Privatisierung der landwirtschaftlichen Betriebe das alte Systemder in den Volkskommunen untergebrachten Kliniken zusammengebrochenist - erfolgen soll.
    وعلاوة على هذا، فلا أحد يعلم على نحو واضح كيف سيتم تقديمالرعاية إلى خطوط المواجهة الأمامية في المناطق الريفية، حيث انهارنظام العيادات القديم الذي كان قائماً في الكميونات الشعبية، بعدالتوقف عن العمل بالنظام الجمعي في الزراعة.
  • Tatsächlich ist die Landwirtschaft auch ein Hauptgrund fürden Verlust der Artenvielfalt – und somit für den Verlust von„ Diensten“, die das Ökosystem für den Ackerbau und anderemenschliche Unternehmungen geleistet hat – außerdem ist sie eineder Hauptquellen der globalen Verseuchung mit giftigen Substanzen.
    ان الزراعة ايضا سبب رئيسي لخسارة التنوع البيئي وهكذا خسارةخدمات النظام البيئي المقدمة للزراعة وغيرها من المشاريع البشرية كماان الزراعة مصدر رئيسي للتسمم.
  • Die meisten Menschen erkennen nicht, dass die Umsetzungdieser Schritte immer dingender wird, da sie das Landwirtschaftssystem nicht verstehen, ebenso wenig wie seinekomplexen, nichtlinearen (überproportionalen) Verflechtungen mitden Mechanismen, die die Umweltschädigung vorantreiben.
    ان معظم الناس يفشلون في ادراك ان تبني هذه التغيرات قد اصبحامرا اكثر الحاحا لانهم لا يدركون النظام الزراعي وارتباطاته المعقدةوغير المتناسبة مع الاليات التي تؤدي الى التدهور البيئي.
  • So haben wir zum Beispiel zwischen 2006 und 2011 den Etatfür die Landwirtschaft verdoppelt, über 2000 Kühe an Familien mitniedrigem Einkommen verteilt und Milchlieferungen sowie Obst- und Gemüsegärten auf das ganze Land ausgeweitet.
    فبين عامي 2006 و2011 على سبيل المثال، ضاعفنا ميزانيةالزراعة، ووزعنا أكثر من 2000 بقرة على الأسر ذات الدخل المنخفض،وعملنا على توسيع نظام تسليم الحليب وزراعة بساتين الفاكهة والخضراواتفي مختلف أنحاء البلاد.
  • Es ist ein System für Hydrokulturen.
    إنـه نظام عالي الجــودة للزراعة المائية